Photo: Alan Hood
A Thousand Words

Holy Feast

Food is plentiful at the Uka New Testament dedication, but this table full of women politely wait until after the food is blessed before they dig into the cuisine. Ethnic Uka people travelled from far away to see the unveiling of the published New Testament. Several choirs entertained the crowd with song and dance, and dignitaries shared about the great hope the New Testament will bring the people. Thanks to the work by Kinsha (featured in this magazine), for the first time, the Uka people will be able to feast on the Word of God in their mother tongue!

Next Story

Watchword

Global Bible Translation News

A Wycliffe linguist is working hard in Cameroon to finalize a way to indicate tones in a language that is part of the Wycliffe Canada-sponsored Ndop Cluster project.
Foreword

Twenty-eight . . . and Counting

Dozens upon dozens of languages still need Kinsha's ministry. They are only just getting started.
Feature

Simple Math

An effort called Kinsha helps Bible translation and literacy work multiply in a sensitive Southeast Asian country.
Feature

Born Again

Dramatically spared from death, a Bible translator commits his life to bringing God’s Word to two related language groups.
Sidebar

Close Call

A Bible translator trusts God after being saved again from the brink of death in a border crossing incident.
Feature

Trials & Tribulations

A retiring Kinsha Bible translator survived countless calamities to bring the Word of God to his people.
Feature

Gateway to Southeast Asia

A Thai university opens doors of possibilities for the next Bible translation leaders in Southeast Asia.
A Thousand Words

Holy Feast

Soon the Uka people will be able to feast on the Word of God in their mother tongue!
Watchword

Global Bible Translation News

A Wycliffe linguist is working hard in Cameroon to finalize a way to indicate tones in a language that is part of the Wycliffe Canada-sponsored Ndop Cluster project.
Beyond Words

Let's Be Clear About This

If a lack of clarity leads to misunderstanding, then accuracy has also been compromised.
Last Word

Casting Our Lot with the Marginalized

Bible translation can’t only be done in the easy places. Those surrounded by Islam, Buddhism or Hinduism need to hear the message.
Featured Partnership

Invest in Kinsha and/or the Payap MA Program

You can help advance translation of God’s Word into the languages of Southeast Asia.